вторник, 31 мая 2016 г.

Баллея Вестфалия.


В Вестфалии орден обосновался позднее всего и имел здесь самую слабую опору в немецких землях. 6 комменд никогда не существовали одновременно, и в основе своей оставались бедными. Невозможно объяснить этот факт. То, что архиепископ Кельна, обладающий герцогскими правами в земле, препятствовал там Тевтонскому ордену, нужно отклонить совершенно, так как те же архиепископы были большими покровителями ордена в своих собственных подвластных областях. Также не было нехватки интереса к рыцарским орденам вообще, иначе так много благородных имен из этой области не встречалось бы среди братьев ордена в Ливонии. Но, вероятно, именно потому, что наибольший интерес проявлялся к рыцарскому ордену меченосцев, Тевтонский орден пришел сюда так поздно.

Первый дом баллеи возник в Мюнстере, важнейшем пункте страны. Сам епископ, кажется, был усердным покровителем учреждаемой комменды. Она развивалась чрезвычайно медленно. Уже в 1238 говорится о братьях ордена в Мюнстере, в 1245 куплен участок под строительство дома, в 1247 подарен епископом участок для строительства капеллы, и под 1248 годом еще сообщается, что у ордена нет дома в Мюнстере. Можно подтвердить наличие комтура и конвента лишь с 1263. Имения, дома, чинши и ренты приобретались в средних объемах дарениями и куплями с 1247 по 1350: 6 имений дарениями, 3 посредством покупок, по 2 дома дарениями и покупками, десятина с 1 поместья и 4 домов и рента в 1 мальтер (288.6 литров) зерна. В 1369 у комменды был двор около Мюнстера, на котором содержалось 15 голов крупного рогатого скота, 3 верховых и 5 рабочих лошадей, а также 50 свиней и собиралось 160 мутов (1 мут - в зависимости от местности от 80 до 180 литров) ржи, 3 мута пшеницы и по 40 мутов ячменя и зерна. 

Вскоре после основания комменды Мюнстер возникнла комменда Вельхейм, юго-западнее Реклингсхаузена. Она обменялась в 1254 году чиншами с Дуйсбургом. Затем, нам известны еще имена братьев и комтуров, все из 14-ого века, и что Вельхейм был в 1313 году ландкоммендой. Но после 1324 ландкомтур пребывал в Мюнстере.





В Мюльгейме на Мёне, примерно 60 км восточнее Дортмунда, братья получили в дар в 1266 году двор сеньоров фон Мюльгейм. Примерно в 7 км от него орден уже приобрел церковь Аллагена. Как, мы не знаем. Он отдал ее в 1275 за церковь Мюльгейма на капитуле в Зосте. Кроме двора в Мюльгейме комменда, кажется, приобрела очень мало владений до 1400. Упоминаются только под 1310 покупка мельничного местечка с 10 югерами пашни в Корбеке и под 1389 дарение половины помечтья Леткерс в Альтенрюден. Во дворе Мюльгейма насчитывалось в 1369 46 голов крупного рогатого скота, 14 рабочих и 2 верховых лошади, 30 свиней и 300 овец, но очень мало собиралось зерна: 21 мут ржи, 40 мутов зерна. С 1275 в Мюльгейме всегда были комтуры. 

В Браккеле, включенном сейчас в состав Дортмунда, орден приобрел владения в 1275. Но братья здесь подтверждены лишь с 1290. Так как под этим годом указывается также священник, местная церковь должна была быть приобретена орденом. Комменда получила в 1290 от фон Трок в дар Кальдехоф, который оценивается в 71 морген земли. До 1390 были приобретены Босник- и Эббекинкгоф, 6 хижин и несколько лугов и пашен, однако, особенно много леса. В 1369 году дом имел 367 шеффелей зерна и содержал на своем дворе 10 голов крупного рогатого скота, 7 рабочих лошадей и 36 свиней. 

В Оснабрюке комменда была основана братом ордена Герхардом Твергом и его родственниками. Герхард Тверг вступил в орден в 1300 году. От рода Тверг братья получили до 1318 3 марки годового чинша с домов в городе, 4 городских дома и 4 двора. В 1316 куплено 16 моргенов пашни около Оснабрюка. Под 1245 упоминается еще провизор орденского дома в Велингсдорфе и под 1302 орденский дом в Бремен при Верле, примерно 18 км западнее Мюльгейма. В этих случаях нельзя говорить о коммендах. В Дуйсбурге, сегодняшнем крупном порту Рейна, баллея получила приходскую церковь в дар в 1254 году, когда она вступила с аббатством Прюм в совместное богослужение. Комменды здесь так никогда и не возникло. В 1369 у дома был только скромный двор для собственных нужд: 7 голов крупного рогатого скота и 14 свиней.



Баллея, сама по себе скудная, опустилась из-за войн и общей нестабильности в стране до того, что в 1400 больше не существовало ни одного конвента и торжественные богослужения полностью прекратились. Чтобы хоть как-то решить проблему, Великий магистр передал Вестфалии в 1415 году принадлежащую до сих пор к баллее Утрехт комменду Оотмарзум.

Баллея Саксония и прилегающие ливонские владения Ордена.


В старой Саксонии и в колонизируемых областях Бранденбурга орден не нашел благоприятной почвы. В Бранденбурге вовсе не было орденских комменд, в саксонских областях справа от Везера, вероятно, 15. Баллея Саксония развивалась очень медленно: с 1250 по 1317 она состояла не меньше, чем пять раз, под управлением ландкомтура Тюрингии. Также очень рано она пришла в упадок, так ,в 1450 она насчитывала только 27 братьев и один „хороший дом", в то время как все прочие комменды обозначаются только как орденские дворы. История баллеи покрыта мраком. Дома располагались благоприятно, хотя и несколько эксцентрически по отношению к ландкомменде Лукклум. Только Домнич находился на удалении  примерно в 130 км.





Первый филиал ордена, кажется, появился в Магдебурге, духовной метрополии младо-немецких восточных областей. Здесь братья появились уже в 1217 году по сообщению Магдебургской хроники шеффена. Где и каким образом - не говорится. В 1225 упоминается комтур Магдебурга, в 1235 орден получил в дар от императора Фридриха II церкви около Магдебурга - они даже не названы поименно - и в 1339 мы слышим еще раз о комтуре в Магдебурге. Вот и все более чем скудные сообщения об этой комменде. 

Ненамного лучше обстоит дело с коммендами Лангейн и Домнич, которые возникли в 1219. Орден купил в 1219 году у соборного капитула Бамберга за 450 марок серебра деревню Лангайн, вместе со всеми владениями и церковным покровительством. Судя по сумме сделки владения были значительны. Однако, они пребывали в запущенном состоянии, так как соборный капитул сетовал, что не имел с них дохода уже в течение многих лет. О последующих приобретениях владений известий мало: В 1239 герцог Отто подарил аллод, а около 1300 несколько мелких покупок имений произошло в Эргштедте и Экштедте. Конвент не представляется чересчур большим. Если в 1264 году в доме жило 10 братьев, речь может идти о исключении. Однако, комменда получила 5 приходских церквей: Экштедт и Эргштедт дарением герцога Отто в 1239, Вацун и Верде дарением его внука Альберта в 1313;  в самом Лангейне у ордена была приходская церковь еще с 1219.

В районе Домнича, важнейшей переправы через Эльбу, орден купила уже в 1214 году двор Вульфхейм и остров Штарге. Когда в Домниче основана комменда, мы не знаем. Она получила в дар  в 1223 деревни Родхевиц, теперь Ройтч, и Бневетиц. Сверх этого она приобрела части деревенских марок Грёнигка, Ройдена, Розенберга, Троница, Фогельзанга, Вальтердорфа, двор в Фалькенберге а в самом Домниче 2 мельницы и луга на 30 больших бочек сена. В патронатах, кажется, у комменды были: Дреблигар, Фалькенберг, Кройшау, Шёнбрунн и Троссин. 

В на сегодняшний день несуществующем Эльмсбурге посреди Эльмсвальде, вероятно, близ Твифлингена, братья получили в 1221 году от пфальцграфа Генриха, брата императора Оттона IV, замковую капеллу в дар. Дарение должно было включать, вероятно, и право пользования замком, так как мы находим упоминания с 1225 по 1352 комтуров и священника. В 1433 эта комменда отдана совсем. 

В 1227, кажется, возникли комменды Дансдорф и Гослар. В Дансдорфе в 1227 году орден приобрел церковный патронат. Братья в Дандорфе упоминаются только пару раз, о владениях дома источники сообщают мало. Горожанин Гизельберт подарил в 1227 году построенный им госпиталь в Госларе. Комменда купила в 1320 четыре не  указанных точно имения в Веддингене и церковное покровительство над населенным пунктом. Комтуры упоминаются с 1292. В 1419 году они имели резиденцией Веддинген. 

В Бурове на Эльбе орден получил в дар в 1258 деревню от графов фон Ангальт. Комменда, кажется, развилась только, когда в 1290 году граф Ангальт вступил в орден. В 1296 она купила за 20 марок двор в Бёрнеке, 1314 имение за 60 марок и в 1323 несколько островов на Эльбе, ценящихся из-за густой ивы. От Ангальтинов она получила в 1307 6 островов Эльбы и в 1324 в качестве возмещения за нападение деревни Клекен и Штейнбек, вследствие чего его владения округлились и составили примерно 4000 моргенов. Мы ничего не знаем о величине конвента. В 1290 году комменда получила покровительство над церквями в Квалендорф и Провзих, сегодня Квеллендоф и Прозиг. В самом Бурове братья ордена также появляются как приходские священники.

В Лукклуме, к югу от обширных вязовых лесов, орденская комменда существовала в 1260. С каких пор - мы не знаем. О приобретении имений известно мало: в 1306 куплены двор и имение, в 1311 суд в Лукклуме и земли там же, в 1312 за 24 марок снова приобретено имение. Сверх этого получен орденский двор в Хальберштадте и в 1242 область разорившегося замка Райтлинг. Здесь был в 1267 году, как ни странно, упомянут комтур. Из патронатов комменда приобрела только церковь в Лукклуме, которую епископ Хальберштадта подарил ей в 1263 году. О конвенте упоминаний мало. Лукклум возвысился до ландкомменды и считался в 1451 году единственным хорошим домом баллеи. 

В 1272 году, кажется, возникли комменды Акен и Берге. Об Акене мы только знаем, что там существовала больница ордена. С 1272 или с 1326 невозможно установить. Так как братьям позволено сохранить в 1336 году собственное кладбище, там мог существовать конвент. Бытие все, что мы узнаем об этом доме. Деревня Берге, в 20 км к западу от Магдебурга, куплена у графа фон Барби в 1272 году. Комменда кажется учрежденной вскоре после этого, так как орден получил право отпущения грехов прихожанам орденской церкви в Берге. Но комтуры упоминаются только в 14-ом веке. Комменда купила в 1315 году за 170 марок опустевшую деревню Клинке с 12 хуфенами. В 1310 она получила в дар от Альвенслебенов церковь в Гросс-Роденслебен. Кроме нее был получен подобный замку дом с церковью, конюшней, пивоварней, окруженный рвом, с садами, прудами для разведения рыбы и сочными лугами вокруг.

В Гёттингене орден получил в 1318 году от герцога Отто Брауншвейгского часть нового города и разрешение построить обнесенный стеной дом. Однако, муниципалитет оказывал сопротивление: в 1319 и 1334 орден вынужден был отказаться от приобретения имений в городе, в 1359 также от приобретения церквей и капелл. Но он получил уже при учреждении дома или вскоре после него церковь Св. Марии в новом городе, что доказывают  праздничные, богослужебные и поминальные фонды от 1322 и 1323. В 1362 году предоставил городской совет также уступку Св. Альбана перед стенами, однако, при значительных ограничениях: церковь не могла быть продана, увеличена или перестроена; не может быть там более чем 4 священника с необходимым числом служащих, которые на обеспечение будут иметь только 10 коров, 100 овец и 40 свиней и вести службы в церкви Варфоломея и в лепрозории так же, как до сих пор. Орден должно быть чуть позже 1400 оставил или потерял Св. Альбана. 

От Иоганна и Дитриха, сеньоров замка Гроне, орден получила в 1323 году капеллу в замке и в 1352 приходскую церковь. Еще раньше, в 1319, были у Гарденбергов куплены  двор и 8,5 хуфенов земли в Рошторфе за 195 марок серебра. В 1321 продан с 1242 находящийся во владении ордена двор в Бильсхаузене за 30 хуфенов, 17 моргенов и 75 марок серебра. В 1323 уже были в Гроне комтур и 4 брата. Насколько большим конвент был затем, мы не знаем. В годы 1285 и 1297 комтур упоминается в Хёкстере. Вряд ли можно говорить там о настоящей комменде, так как она никогда больше не упоминается. К какой орденской комменде принадлежала подаренная герцогом Фридрихом Саксонским  церковь в Лейхте, невозможно доказать.

Для Тевтонского ордена просто-таки напрашивалось открытие филиалов в Бремене и Любеке, так как эти города были тесно связаны с его возникновением. Когда он обосновался в Пруссии и Ливонии, филиал в Любеке стал почти необходимостью, так как все крестоносцы и кандидаты в члены должны были держать свой путь через этот город,  восточные ворота Ливонии. В Бремене братьям удалось учредить комменду. В 1233 году мы находим там комтура и 4 братьев. Из благодарственного письма за поддержку ордена императора Фридриха II к Штедингерамот 1230  можно с достаточным основанием предположить, что они участвовали в основании дома. В 1236 братья получили больницу как-то минуя город. Соборный капитул выдвинул возражения против этого. Затем орден купил больницу напрямую и получил в 1248 от муниципалитета торжественное подтверждение. Братья и комтуры упоминаются с 1323 по 1450 непрерывно. Недвижимое имущество было не очень велико. Самым важным приобретением были 13 хуфенов, которые подарены в 1235 году. В окрестностях Любека братья-меченосцы приобрели аллод Дассов около Травемюнде, на удалении 15 км от Любека. Перешел он в 1238 с братьями-меченосцами к Тевтонскому ордену. В самом Любеке Тевтонский орден заботлся о больнице Св.Духа. Город передал её ему, епископ, напротив, аннулировал дарение в 1235. После этого братья ордена довольствовались временными квартирами в Травештадте. Таковая, управляемая провизором, прослеживается с 1262 вплоть до Нового времени. Какое значение она имела для Ливонии, явствует из еще в 1500 году установленного условия аренды: Арендатор получает дом на 100 лет с обязательством принимать курьеров, рыцарей, служителей и слуг ордена числом вплоть до 200.

В Мекленбурге у Добжинских рыцарей был двор Зейлин в Нойклостере, несколько километров к востоку от Висмара. В 1240 году, после присоединения Добжинцев к Тевтонскому ордену, это владение продали. Вероятно, в связи с этой продажей произошло основание комменды Кранков  юго-западнее Висмара. Поселились ли здесь добжинские братья? Комменда упоминается лишь в 1268. Тогда в ней был комтур, старый комтур и 4 брата-священника. Она приобрела деревни Гросс- и Кляйн-Кранков, Кимерсдорф, Гелекендорф, Гермесхаген, Петерсдорф и Квеле, а также 6 хуфенов в Фридрихсхагене. В 1330 приобретен двор в Висмаре и право соорудить там капеллу и кладбище. В 1355/56, однако, все владение внезапно было продано за 1000 марок серебра. В Висмаре ливонская комменда Рига получила в дар  в 1270 году церковь Св. Петра в новом городе. Что вышло из этого дарения, мы не знаем.

Бремен, Любек, Кранков принадлежали к баллее Ливонии. Они должны были сноситься с ливонским магистром и получать от него указания. По ту сторону Балтийского моря орден получил владения благодаря тому герцогу Карлу, который сражался бок о бок с ним в 1260 году при Дурбе и пал. Он завещал ливонским братьям с папского утверждения от 15 марта 1262 аллоды Миебин, Тюллегарде, Абге, Лонензунт, Берсхарнер, Свольстетте, Лостенн, Укелин и другие сверх этого. В 1310 у ордена был двор в Симонзё с островом Мёркён в Зюдерманнланде. В 1312, в 1435, в 1446 упоминаются комтуры в Аристуне. Владения в Швеции проданы в 1467.

Ш.Перро. Предисловие к "Гризельде"

Помимо всем нам известных прозаических сказок в сборник входили три сказки в стихах, которые обычно опускают.

ГОСПОДИНУ ***, ПОСЫЛАЯ ЕМУ «ГРИЗЕЛЬДУ»

Если бы я следовал всем различным пожеланиям, которые мне пришлось выслушать по поводу поэмы, посылаемой вам, от нее ничего бы не осталось, кроме сухого изложения остова сказки, и в таком случае мне лучше было бы к ней и не прикасаться, а оставить «Гризельду» в моих черновых записях, где она уже пролежала у меня много лет. Я прочел ее сначала двум своим друзьям.

— Зачем, — сказал один из них, — так распространяться по поводу характера вашего героя? К чему нам знать, что он делал по утрам в своем совете, а еще того меньше — как он развлекался после обеда? Это все надо было бы изъять.

— А по-моему, — сказал другой, — следует устранить игривый ответ, который дал принц своим подданным, убеждавшим его жениться. Это совершенно не к лицу серьезному и важному принцу. Разрешите мне еще, — продолжал он, — посоветовать вам убрать длинное описание вашей охоты. Какое все это имеет отношение к сути дела? Поверьте, это лишь пустые и претенциозные украшения, которые обедняют вашу поэму, вместо того чтобы ее обогатить. То же самое, — добавил он, — нужно сказать и о приготовлениях к свадьбе принца, все это без толку и без пользы. Что до ваших дам, которые делают более низкие прически, закрывают шею и удлиняют рукава, то это холодная шутка, так же как и оратор ваш, который хвалит свое красноречие.

— А я бы еще предложил, — подхватил тот, который говорил первым, — чтобы в поэме не было христианских рассуждений Гризель-ды, которая думает, что бог посылает ей испытание: это совершенно неуместное нравоучение. Далее, я просто не могу вынести бесчеловечные поступки вашего принца, они приводят меня в бешенство; я бы их выбросил. Правда, они входят в самый сюжет, но не все ли равно? А еще бы я исключил эпизод с молодым придворным, который появляется только для того, чтобы жениться на принцессе, — это слишком удлиняет вашу сказку.

— Но тогда, — отвечал я ему, — моя сказка нескладно бы кончилась.
— Не знаю уж, что вам сказать, — заявил он, — а я бы все-таки выбросил.
Через несколько дней после этого я прочел поэму двум другим своим друзьям, и они ни единым словом не коснулись тех мест, о которых я только что говорил, но отметили целый ряд других.
— Я очень далек от того, — сказал я им, — чтобы жаловаться на строгость вашей критики; напротив, я жалуюсь, что она недостаточно строга; вы не обратили внимания на множество подробностей, которые находят достойными самой суровой цензуры.
— Ну, например? — спросили они.
— Например, находят, — ответил я, — что описание характера принца слишком растянуто, что никому нет дела до того, что он делал утром, а еще того меньше, — что он делал после обеда.
— Над вами смеются, — заявили они в один голос, — заставляя выслушивать подобную критику.
— Порицают также, — продолжал я, — и ответ, который принц дал тем, кто торопил его с женитьбой, как слишком игривый и недостойный такого важного и серьезного принца.
— Прекрасно, — перебил один из слушателей, — а что же неуместного, ежели молодой принц в Италии, стране, где привыкли слушать шутки от людей самых серьезных, воспитанных и достойных, развлекается тем, что дурно говорит о женщинах и браке — предметах, которые всегда служат там мишенью для острот? Так или иначе, но я ничего не имею возразить против этого места, так же как и против оратора, который полагал, будто это он разубедил принца, а также и против причесок, которые стали делать пониже, — ибо тем, кому не понравился игривый ответ принца, вероятно, хотелось вырезать и эти места.
— Вы угадали, — сказал я. — А с другой стороны, те, кто не любит шуток, не могли перенести и христианских размышлений принцессы, которая думает, будто это бог посылает ей испытание; они находят, что такое нравоучение введено совсем некстати.
— Некстати? — подхватил другой. — Эти размышления не только вполне подходят к сюжету, но они ему совершенно необходимы. Вам нужно было показать, что терпение вашей героини вполне возможно: каким же еще способом могли вы это сделать, как не заставив ее думать, что дурное обращение супруга с нею есть дело руки господней? Без этого ее можно было бы принять за самую глупую женщину, а это вряд ли произвело бы хорошее впечатление.
— Кроме того, — продолжал я, — порицают и эпизод с молодым придворным, который женился на юной принцессе.
— Это несправедливо, — ответил он, — ваше сочинение есть истинная поэма, хоть вы и называете ее новеллой, и необходимо, чтобы все было приведено в ясность с ее окончанием. А если бы молодая принцесса вернулась обратно в монастырь, вместо того чтобы выйти замуж, как этого следовало ожидать, и она была бы недовольна, да и читатели вашей новеллы.

После этого разговора я решил оставить мое сочинение примерно в том виде, каким я прочел его в Академии. Одним словом, я счел своим долгом исправить только то, что, как мне указали, было плохо само по себе, а в тех местах, которые ничем дурным не отличались, кроме того, что они не пришлись по вкусу некоторым особам, быть может, слишком уж требовательным, то тут я не счел нужным ничего поправлять.

Ну, есть ли смысл изъять из угощенья
Одно из вкусных блюд на случай тот,
Что гость придет на наше приглашенье,
Который в рот такого не берет?
Нет, я для всех готовлю развлеченье,
И кушанья на трапезе моей
Различны будут, как и вкус гостей.
Так или иначе, а я решил обратиться к публике, которая всегда судит лучше всех. От нее я узнаю, чему я должен верить, и, уж, конечно, исполню все ее пожелания, если мне удастся напечатать второе издание моего сочинения.

ПОСВЯЩЕНИЕ МАДЕМУАЗЕЛЬ ***
Я посвящаю вам, красавица моя,
Терпенья этот образ кроткий,
Но льстить себя не смею я,
Чтоб вы, пример сей оценя,
Во всем сошлись с моей красоткой.
В Париже дамам угождать
За честь и счастье почитают,
Здесь рождены они пленять,
Их волю мигом исполняют.
Но нетерпимость их во всем
Грозит напастью нам порочной,
И чтоб бороться с этим злом,
Противоядье нужно срочно.
Столь кроткий образец терпенья,
О коем в сказке вы прочли,
Пример, достойный удивленья,
В Париже — чудом бы сочли.
Здесь дамы всем повелевают,
Достаточно им молвить слово —
Им с радостью служить готовы,
За королев их почитают.
И вам, признаюсь я, навряд
Гризельду здесь оценят дамы,
Прочтут с усмешкою, пожмут плечами,
Да над старинкой поострят.
Не потому, чтобы дивились
Терпенью наши дамы, — я
Скажу по правде — опытом они добились,
Чтоб упражнялись в нем их добрые мужья.

воскресенье, 29 мая 2016 г.

Ш.Перро. Мальчик с пальчик.

Жил когда-то дровосек с женою, и было у них семеро детей, все мальчики; старшему исполнилось всего десять лет, а самому младшему — только семь. Быть может, и странно, что у дровосека за такое короткое время родилось столько детей, но жена его не мешкала и всякий раз приносила ему двойню.

Эти люди были очень бедные, и семеро их детей были для них большою обузой, потому что ни один из мальчиков еще не мог зарабатывать себе на жизнь. Огорчало их еще и то, что младший был очень слабый и всегда молчал; они считали глупостью то, что на самом деле было признаком ума. Он был очень мал ростом, а когда родился на свет, то был не больше пальца, оттого-то его и стали называть Мальчик с пальчик. Дома он от всех терпел обиды и всегда оказывался виноватым. Между тем он был самый смышленый и рассудительный из братьев, и если мало говорил, то много слушал.

Настала тяжелая пора, начался такой великий голод, что эти бедные люди решили отделаться от своих детей. Однажды вечером, когда мальчики уже улеглись, дровосек, у которого сердце сжималось от тоски, сказал жене, сидя с нею у огня: «Вот видишь, мы уже не можем прокормить наших детей; я не вынесу, если они умрут от голода у меня на глазах, и я решил отвести их завтра в лес и бросить там, а сделать это просто: пока они будут тешиться — вязать хворост, нам нужно только убежать так, чтоб они нас не увидели».
— «Ах! — воскликнула жена дровосека. — Неужели ты сам поведешь и бросишь наших детей?»
Напрасно муж говорил ей об их великой нищете, она не соглашалась: она была бедна, но она была им мать. Однако, подумав о том, как больно ей будет смотреть на детей, умирающих от голода, она в конце концов согласилась и в слезах отошла ко сну.

Мальчик с пальчик слышал весь их разговор: он с постели услыхал, как они заговорили о делах, тихонько встал и, чтобы не быть замеченным, забрался под скамейку, на которой сидел отец. Потом он снова лег и всю ночь не спал, раздумывая о том, как ему поступить. Встал он рано утром и пошел к ручью, где набрал полные карманы маленьких белых камешков, а потом вернулся домой. Собрались в путь, и Мальчик с пальчик ни слова не сказал своим братьям про то, что знал.

Они пошли в самую чащу леса, где за десять шагов уже не могли видеть друг друга. Дровосек стал рубить деревья, а дети — собирать хворост в вязанки. Отец и мать, зная, что дети заняты работой, украдкой отошли от них, а потом окольной тропинкой побежали прочь. Дети, увидев, что остались одни, принялись что было мочи кричать и плакать. Мальчик с пальчик не мешал им кричать, он знал, каким путем им следует вернуться домой: пока они шли, он бросал вдоль дороги маленькие белые камешки, что были у него в кармане. И вот он им сказал: «Не бойтесь, милые братцы, отец и мать оставили нас тут, но я доведу вас до дому: идите-ка за мной». Они пошли за ним, и он привел их домой той самой дорогой, которой они пришли в лес. Они не решились войти сразу же и приникли к двери, стараясь услышать, что говорят их родители.

Когда дровосек и его жена вернулись к себе, сеньор, что владел деревней, прислал им десять экю, которые уже давно был им должен и которых они уже не надеялись получить. Бедные люди сразу ожили — ведь они чуть было не умерли с голоду. Дровосек тотчас послал жену к мяснику. Так как они давно ничего не ели, то мяса она купила в три раза больше, чем надо было на ужин двоим. Когда они насытились, жена сказала: «Ах! Где-то теперь наши бедные дети? Им бы по вкусу пришлось то, что осталось от нашего ужина. Но ведь это ты, Гильом, захотел бросить их в лесу; я же говорила, что мы будем раскаиваться.

Что они теперь делают там, в лесу? Ах, боже мой, может быть, волки уже съели их! Какой ты жестокий, что бросил своих детей!» Дровосек потерял наконец терпение: она раз двадцать, не меньше, повторила ему, что он будет раскаиваться и что она ведь это говорила. Он пригрозил, что прибьет ее, если она не замолчит. Нельзя сказать, чтобы дровосек не досадовал на себя, и чуть ли даже не больше, чем его жена; но ведь она не давала ему покоя, а он был такого же нрава, как и многие другие мужчины, которые любят женщин, умеющих говорить правду, но считают несносными тех, кто всегда бывает прав.

Жена дровосека заливалась слезами: «Ах! Где-то теперь мои дети, бедные мои дети?» Повторив несколько раз эти слова, она произнесла их наконец так громко, что дети, стоявшие за дверью, услышали их и все разом закричали: «Здесь! Мы здесь!» Она побежала отворить им дверь и сказала, целуя их: «Как я рада, что опять вижу вас, милые мои дети! Вы очень устали, очень проголодались! А ты, Пьеро, весь в грязи! Поди ко мне, я тебя обчищу». Этот Пьеро был ее старший сын, которого она любила больше всех остальных, потому что волосы у него были рыжеватые, как и у нее.

Дети сели за стол и с таким удовольствием принялись за еду, что порадовали сердца своих родителей, которым они все разом рассказывали о том, как им страшно было в лесу. Добрые люди были вне себя от радости, что видят детей своих подле себя, и радость эта не иссякала до тех пор, пока не иссякли десять экю. Но когда деньги были истрачены, они опять загоревали и снова решили бросить детей в лесу, а чтобы теперь уже не потерпеть неудачи, завести их гораздо дальше.

Нельзя им было, однако, поговорить об этом так, чтобы их не подслушал Мальчик с пальчик, который и на этот раз придумал, как выпутаться из беды; но хотя он и встал рано утром, чтоб пойти набрать камешков, ничего у него не вышло, так как дверь дома оказалась запертой крепко-накрепко. Он не знал, что теперь делать, но, когда мать каждому из детей дала по куску хлеба, ему пришло в голову, что хлеб может заменить камешки, если бросать крошки вдоль дороги, по которой они пойдут; и он спрятал в карман свой кусок хлеба.

Отец и мать отвели их в лес, в самую густую чащу, и бросили там, а сами сразу же свернули на окольную дорожку. Мальчик с пальчик не очень опечалился, потому что думал без труда найти дорогу по тем крошкам хлеба, которые он разбросал всюду, где проходил, но был немало удивлен, когда не смог найти ни единой крошки: прилетели птицы и все поклевали.

Тут мальчики впали в уныние: чем больше они блуждали, тем дальше углублялись в лес. Настала ночь, и поднялся сильный ветер, повергнувший их в неописуемый ужас. Им казалось, будто со всех сторон доносится вой волков, которые приближаются к ним, чтобы их съесть. Они едва решались промолвить слово или повернуть голову. Полил сильный дождь, который промочил их до нитки; на каждом шагу они скользили, падали в лужи, вставали перепачканные и не знали, куда девать грязные руки.

Мальчик с пальчик взобрался на верхушку дерева — посмотреть, не заметит ли что-нибудь вдали; поглядев во все стороны, он увидел огонек, мерцавший, точно свечка, но только где-то очень далеко, за лесом. Мальчик с пальчик спустился с дерева, а спустившись, не увидел огонька, и это привело его в отчаяние. Однако он пошел вместе с братьями в ту сторону, где показался свет, и уже на краю леса опять увидел его.

Наконец они подошли к дому, в окне которого горела свеча; опять натерпелись они страху по дороге: ведь они теряли огонек из виду всякий раз, как спускались с холма в низину. Они постучались в дверь, и добрая женщина вышла им отворить. Она спросила, чего им надо. Мальчик с пальчик ответил ей, что они просят позволить им из милости переночевать. Эта женщина, увидев, какие они все миленькие, заплакала и сказала: «Ах, бедные дети, куда вы пришли! Да знаете ли вы, что здесь дом Людоеда и что он ест маленьких детей?»
— «Ах, сударыня, — ответил ей Мальчик с пальчик, дрожавший всем телом, так же как и его братья, — что нам делать? Уж волки в лесу непременно съедят нас этой ночью, если вы не захотите нас приютить, а коли так, то пусть уж лучше нас съест господин Людоед; может быть, он сжалится над нами, если только вы попросите его». 
Жена Людоеда, подумав, что ей удастся скрыть их от мужа до завтрашнего утра, впустила детей и повела погреться у очага: целый баран жарился на вертеле — ужин для Людоеда.

Когда они уже начали отогреваться, в дверь с силой постучали три или четыре раза: это вернулся Людоед. Жена тотчас же спрятала их под кровать и пошла отворить ему. Людоед первым делом спросил, готов ли ужин и нацедили ли вина, и сразу же сел за стол. Баран еще не прожарился, но показался тем вкуснее. Людоед принюхивался, поворачиваясь во все стороны, — он говорил, что чует запах свежего мяса. «Это, наверно, теленок, которого я только что освежевала», — сказала жена.
— «Говорю тебе, чую запах свежего мяса, — промолвил Людоед, искоса глядя на жену, — что-то здесь есть, чего я не пойму».
Сказав это, он встал от стола и прямо пошел к постели.

«А, — сказал он, — так вот как ты меня хотела обмануть, проклятая баба! И не знаю, отчего это я тебя не съем: счастье твое, что ты старая тварь. А добыча подоспела кстати: на днях у меня будут три приятеля-людоеда, и теперь мне есть чем их угостить».

Он вытащил мальчиков из-под кровати, одного за другим. Бедные дети стали на колени, моля о пощаде; но это был самый жестокий из людоедов; и не думая о жалости, он уже пожирал их глазами и говорил своей жене, что это будут прелакомые кусочки, когда она приготовит к ним хороший соус. Он взял большой нож и, подойдя к бедным детям, стал точить его о длинный камень, который держал в левой руке. Он уже схватил одного из мальчиков, как вдруг жена сказала ему: «Да что это вы затеяли в такой час? Разве завтра у вас мало времени?»
— «Замолчи, — сказал Людоед, — ведь мясо будет мягче».
— «Но ведь у вас еще так много мяса, — возразила жена, — вот теленок, вот два барана и полсвиньи».
— «Это верно, — сказал Людоед, — дай им как следует поужинать, чтобы не отощали, и уложи спать».

Жена была вне себя от радости и принесла им поужинать, но они не могли есть, так были напуганы. А Людоед снова стал пить, в восторге от того, что может так прекрасно угостить своих приятелей. Он выпил глотков на двенадцать больше, чем обычно, а от этого кровь слегка ударила ему в голову, и ему пришлось лечь спать.

У Людоеда было семь дочерей — еще маленьких. Все эти маленькие людоедки отличались прекрасным цветом лица, потому что ели сырое мясо, так же как и их отец: но глазки у них были серые и совсем круглые, носы крючковатые, а рты огромные, с длинными зубами, очень острыми и посаженными весьма редко. Они были еще не очень злые, но подавали большие надежды, ибо уже кусали маленьких детей, чтобы сосать их кровь. Их рано уложили спать, и они всемером лежали на широкой кровати, каждая — с золотым венцом на голове. В комнате стояла другая кровать, совсем такая же: на эту-то кровать жена Людоеда и уложила семерых мальчиков, после чего сама легла спать рядом со своим мужем.

Мальчик с пальчик, заметив, что у дочерей Людоеда золотые венцы на головах, и опасаясь, как бы Людоед не раскаялся, что не прирезал мальчиков в тот же вечер, встал среди ночи, снял с братьев колпаки и тихонько надел их на головы дочерям Людоеда; сняв с тех золотые венцы, он надел их на головы братьям, чтобы Людоед принял их за своих дочерей, а своих дочерей — за мальчиков, которых ему не терпелось зарезать. Все вышло так, как он и предвидел: Людоед, проснувшись ночью, пожалел, что отложил на завтра то, что мог сделать накануне. Он выскочил из постели и, схватив нож, сказал: «Посмотрим, как поживают наши плутишки; не будем медлить».

И вот он ощупью пробрался в комнату дочерей и приблизился к постели, где лежали мальчики; все они спали; не спал только Мальчик с пальчик и очень испугался, когда почувствовал, что Людоед щупает ему голову, как он ощупал уже головы всем его братьям. Людоед, дотронувшись до золотых венцов, сказал: «И впрямь натворил бы я бед; вижу, что я слишком много выпил вечером». Потом он подошел к кровати своих дочерей и, нащупав колпаки, сказал: «Вот они, наши молодцы; теперь за дело». С этими словами он, уже не раздумывая, перерезал горло своим дочерям. Весьма довольный, что исполнил это дело, он пошел и снова лег рядом с женой.

Едва Мальчик с пальчик услышал храп Людоеда, он разбудил братьев и сказал им, чтоб они живо одевались и шли за ним. Они тихонько спустились в сад и перелезли через стену. Всю ночь они бежали, не переставая дрожать, сами не зная, куда бегут.

Людоед, проснувшись, сказал жене: «Ступай-ка наверх да собери этих вчерашних плутишек». Жену Людоеда весьма удивила его доброта, она не подозревала, в каком смысле он сказал «собери», и думала, что он велел ей собрать их в дорогу. Она пошла наверх и немало была поражена, когда увидела, что дочери ее зарезаны и плавают в крови.

Начала она с того, что упала в обморок (ибо это первый выход, который почти всякая женщина находит в подобном случае). Людоед, опасаясь, что жена его, которой он поручил это дело, может замешкаться, сам пошел наверх — помочь ей. Он удивился не менее, чем его жена, когда увидел это ужасное зрелище.
«Ах, что я наделал! — воскликнул он. — Они за это поплатятся, негодяи, и тотчас же!» Он тут же вылил на жену целый горшок воды и приведя ее в чувство, сказал: «Живо дай мне мои семимильные сапоги, чтоб я мог поймать этих мерзавцев». Он отправился в путь и, набегавшись в разные стороны, напал в конце концов на ту тропинку, по которой шли бедные дети, а им до отцовского дома оставалась всего сотня шагов. Они увидали Людоеда, шагавшего с горы на гору и переступавшего через реки так же просто, как если бы это были ручейки. Мальчик с пальчик, приметив неподалеку скалу с пещерою, спрятал в нее своих братьев и сам в нее заполз, но продолжал следить, что делает Людоед. Людоед, весьма уставший от пути, пройденного понапрасну (ибо тот, кто носит семимильные сапоги, очень устает в них), пожелал отдохнуть и случайно сел на ту самую скалу, в которой спрятались мальчики.

Так как он изнемогал от усталости, то, посидев немного, заснул и так ужасно захрапел, что бедные дети испугались не меньше, чем тогда, когда он взял нож, чтоб их зарезать. Мальчик с пальчик испугался меньше и сказал своим братьям, чтобы они скорее бежали домой, пока Людоед крепко спит, и чтобы о нем не беспокоились. Они послушались его совета и живо побежали к дому.

Мальчик с пальчик, приблизившись к Людоеду, тихонько стащил с него сапоги и тут же обулся в них. Сапоги были весьма большие и широкие, но так как они были волшебные, то обладали свойством увеличиваться и уменьшаться, смотря по тому, на какие ноги их надевали, так что и пришлись ему впору, словно для него и были сшиты.

Он пошел прямо к дому Людоеда, где жена его оплакивала зарезанных дочерей. «Ваш муж, — сказал ей Мальчик с пальчик, — в большой опасности: он попался в руки грабителям, и они поклялись убить его, если он не отдаст им все свое золото и серебро. В тот самый миг, когда они приставили ему нож к горлу, он увидел меня и попросил добежать до вас и рассказать, что с ним приключилось, и приказал, чтобы вы послали ему со мною все его добро, ничего не оставляли себе, а то они убьют его безо всякой пощады. Дело не терпит, он велел мне надеть свои семимильные сапоги, чтобы я шел скорее и чтобы вы не заподозрили меня в обмане».

Жена, весьма испугавшись, сразу же дала ему все, что у нее было, ибо этот Людоед был все-таки хорошим мужем, хоть и ел детей. Мальчик с пальчик, нагруженный всеми богатствами Людоеда, вернулся в дом своего отца, где его встретили с великой радостью.

Некоторые люди, правда, не хотят этому верить и утверждают, что Мальчик с пальчик такой кражи не совершал, что в действительности он только не посовестился снять с Людоеда его семимильные сапоги, которые тому нужны были затем, чтоб гоняться за малыми детьми. Эти люди уверяют, будто им это доподлинно известно еще и потому, что им случалось пить и есть в доме дровосека. Они уверяют, будто Мальчик с пальчик, когда надел сапоги Людоеда, отправился ко двору короля, где, как он знал, весьма беспокоились о судьбе войска, находившегося на расстоянии двухсот миль оттуда, и об исходе битвы. Он — так рассказывают — пошел к королю и объявил ему, что, если угодно, он еще до ночи принесет ему вести о судьбе войска. Король обещал ему много денег, если это ему удастся. Мальчик с пальчик принес вести в тот же вечер, а так как случай этот доставил ему известность, он и стал зарабатывать сколько его душе было угодно; и множество дам давали ему столько, сколько он требовал, лишь бы получить вести от своих возлюбленных, и это составляло его главный доход.

Нашлось также несколько жен, которые поручали ему относить письма к своим мужьям, но платили они так плохо и было от них так мало проку, что этот заработок он ни во что не ставил.

Позанявшись некоторое время ремеслом гонца и нажив много добра, он вернулся в отцовский дом, где ему так обрадовались, что невозможно и вообразить. Благодаря ему вся семья зажила в довольстве. Для отца и братьев он за деньги приобрел недавно учрежденные должности, таким образом пристроил их всех и в то же время сыскал себе прекрасную невесту.

МОРАЛЬ
Мы все не прочь иметь хоть дюжину ребят,
Лишь только бы они ласкали ростом взгляд,
Умом да внешностью красивой;
Но всяк заморыша обидеть норовит:
Все гонят, все гнетут враждой несправедливой,
А сплошь да рядом он, прямой байбак на вид,
Спасает всю семью и делает счастливой.

Ш.Перро. Рике с хохолком.

Жила когда-то королева, у которой родился сын, такой безобразный и столь дурно сложенный, что долгое время сомневались — человек ли он. Волшебница, присутствовавшая при его рождении, уверяла, что он все-таки будет премил, так как будет весьма умен; она даже прибавила, что благодаря особому дару, полученному им от нее, он сможет наделить своим умом ту особу, которую полюбит более всего на свете.

Это несколько утешило бедную королеву, которая весьма была огорчена тем, что родила на свет такого гадкого малыша. Правда, как только этот ребенок научился лепетать, он сразу же стал говорить премилые вещи, а во всех его поступках было столько ума, что нельзя было не восхищаться. Я забыл сказать, что родился он с маленьким хохолком на голове, а потому его и прозвали: Рике с хохолком. Рике было имя всего его рода.

Лет через семь или восемь у королевы одной из соседних стран родились две дочери. Та из них, что первой появилась на свет, была прекрасна как день; королеве это было столь приятно, что окружающие опасались, как бы ей от слишком сильной радости не стало худо. Та самая волшебница, которая присутствовала при рождении Рике с хохолком, находилась и при ней и, дабы ослабить ее радость, объявила, что у маленькой принцессы вовсе не будет ума и что насколько она красива, настолько же будет глупа. Это очень огорчило королеву, но несколько минут спустя она испытала огорчение еще большее: она родила вторую дочь, и та оказалась чрезвычайно некрасивой.

«Не убивайтесь так, сударыня, — сказала ей волшебница, — ваша дочь будет вознаграждена иными качествами, и будет у нее столько ума, что люди не заметят в ней недостатка красоты».
— «Дай бог, — ответила королева, 
— но нельзя ли сделать так, чтобы старшая, такая красивая, стала немного поумнее?»
— «Что до ума, сударыня, я ничего не могу для нее сделать, — сказала волшебница, 
— но я все могу, когда дело идет о красоте, а так как нет такой вещи, которой я бы не сделала для вас, то она получит от меня дар — наделять красотой того, кто понравится ей».

По мере того как обе принцессы подрастали, умножались и их совершенства, и повсюду только и было речи, что о красоте старшей и об уме младшей. Правда и то, что с годами весьма усиливались и их недостатки. Младшая дурнела прямо на глазах, а старшая с каждым днем становилась все глупее. Она или ничего не отвечала, когда ее о чем-либо спрашивали, или говорила глупости. К тому же она была такая неловкая, что если переставляла на камине какие-нибудь фарфоровые вещицы, то одну из них непременно разбивала, а когда пила воду, то половину стакана всегда выливала себе на платье.

Хотя красота — великое достоинство в молодой особе, все же младшая дочь всегда имела больший успех, чем старшая. Сперва все устремлялись к красавице, чтоб поглядеть на нее, полюбоваться ею, но вскоре все шли к той, которая была умна, потому что ее приятно было слушать; можно было только удивляться, что уже через четверть часа, даже раньше, никого не оставалось подле старшей, а все гости окружали младшую. Старшая, хоть и была весьма глупа, замечала это и не пожалела бы отдать всю свою красоту, лишь бы наполовину быть такой умной, как ее сестра. Королева, как ни была разумна, все же порой не могла удержаться, чтоб не попрекнуть дочь ее глупостью, и бедная принцесса чуть не умирала от этого с горя.

Как-то раз в лесу, куда она пошла поплакать о своей беде, к ней подошел человек очень уродливой и неприятной наружности, одетый, впрочем, весьма пышно. Это был молодой принц Рике с хохолком: влюбившись в нее по портретам, которые распространены были во всем мире, он оставил королевство своего отца ради удовольствия повидать ее и поговорить с нею. В восторге от того, что встретил ее здесь совсем одну, он подошел к ней как только мог почтительнее и учтивее. Он приветствовал ее как подобает и тут, заметив, что принцесса очень печальна, сказал ей:
 «Не понимаю, сударыня, отчего это особа столь прекрасная, как вы, может быть столь печальной; хоть я и могу похвалиться, что видел множество прекрасных особ, все же, надо сказать, не видел ни одной, чья красота напоминала бы вашу».
«Вы так любезны, сударь», — ответила ему принцесса и больше ничего не могла придумать.
«Красота, — продолжал Рике с хохолком, — столь великое благо, что она все остальное сможет нам заменить, а когда обладаешь ею, то, мне кажется, ничто уже не может особенно печалить нас».
— «Я бы предпочла, — сказала принцесса, — быть столь же уродливой, как вы, но быть умной, вместо того чтобы быть такой красивой, но и такой глупой».
— «Ничто, сударыня, не служит столь верным признаком ума, как мысль о его отсутствии, и такова уж его природа, что чем больше его имеешь, тем больше его недостает».
— «Не знаю, — сказала принцесса, — знаю только, что я очень глупа, оттого-то и убивает меня печаль».

 — «Если только это огорчает вас, сударыня, я легко могу положить конец вашей печали».
 — «А как вы это сделаете?» — сказала принцесса.
— «В моей власти, сударыня, — сказал Рике с хохолком, — наделить всем моим умом ту особу, которую я полюблю более всего на свете; а так как эта особа — вы, сударыня, то теперь от вас одной зависит стать такой умной, какой только можно быть, лишь бы вы согласились выйти замуж за меня».


Принцесса была совсем озадачена и ничего не ответила. «Вижу, — сказал Рике с хохолком, — что это предложение смущает вас, но я не удивляюсь и даю вам сроку целый год, чтобы вы могли принять решение». Принцессе настолько не хватало ума, и в то же время ей так сильно хотелось иметь его, что она вообразила, будто этому году никогда не будет конца; и она тут же приняла сделанное ей предложение. Не успела она пообещать Рике, что выйдет за него замуж ровно через год, как почувствовала себя совсем иною, нежели раньше; теперь она с поразительной легкостью могла говорить все, что хотела, и говорить умно, непринужденно и естественно. В ту же минуту она начала с принцем Рике любезный и легкий разговор и с таким блеском проявила в нем свой ум, что Рике с хохолком подумал, не дал ли он ей больше ума, чем оставил себе самому.

Когда она вернулась во дворец, придворные не знали, что и подумать о таком внезапном и необыкновенном превращении; насколько прежде все привыкли слышать от нее одни только глупости, настолько теперь удивлялись ее здравым и бесконечно остроумным речам. Весь двор был так обрадован, что и представить себе нельзя; только младшая сестра осталась не очень этим довольна, потому что, уже не превосходя теперь умом своей сестры, она рядом с нею казалась всего лишь противным уродом.

Король стал слушаться советов старшей дочери и нередко в ее покоях совещался о делах. Так как слух об этой перемене распространился повсюду, то молодые принцы из всех соседних королевств стали пытаться заслужить ее любовь, и почти все просили ее руки; но ни один из них не казался ей достаточно умным, и она выслушивала их, никому ничего не обещая. Но вот к ней явился принц столь могущественный, столь богатый, столь умный и столь красивый, что принцесса не могла не почувствовать к нему расположения. Отец ее, заметив это, сказал ей, что предоставляет ей выбрать жениха и что решение зависит только от нее. Чем умнее человек, тем труднее принять решение в таком деле, а потому, поблагодарив своего отца, она попросила его дать ей время на размышление.

Случайно она пошла гулять в тот самый лес, где встретила принца Рике, чтобы на свободе подумать о том, что ей предпринять. Гуляя там в глубокой задумчивости, она вдруг услышала глухой шум под ногами, как будто какие-то люди ходят, бегают, суетятся. Внимательно прислушавшись, она разобрала слова; кто-то говорил: «Принеси мне этот котелок», а кто-то другой: «Подай мне тот котелок», а третий: «Подложи дров в огонь». В тот же миг земля разверзлась, и у себя под ногами принцесса увидела большую кухню, которую наполняли повара, поварята и всякого рода люди, нужные для того, чтобы приготовить роскошный пир. От них отделилась толпа человек в двадцать или тридцать; то были вертельщики, они направились в одну из аллей, расположились там вокруг длинного стола и, со шпиговальными иглами в руках, в шапках с лисьими хвостиками на головах, дружно принялись за работу, напевая благозвучную песню. Принцесса, удивленная этим зрелищем, спросила их, для кого они трудятся. «Это, сударыня, — отвечал самый видный из них, — это для принца Рике, завтра его свадьба». Принцесса, удивившись еще больше и вспомнив вдруг, что сегодня исполнился год с того дня, как она обещала выйти замуж за принца Рике, еле устояла на ногах. Не помнила она об этом оттого, что, давая обещание, была еще дурой, а получив от принца ум, который он ей подарил, забыла все свои глупости.

Не успела она пройти и тридцати шагов, продолжая прогулку, как перед ней предстал Рике с хохолком, исполненный отваги, в великолепном наряде и в самом деле как принц, готовящийся к свадьбе.

«Вы видите, сударыня, — сказал он, — я свято сдержал слово и не сомневаюсь, что вы тоже пришли сюда затем, чтобы исполнить ваше обещание и сделать меня самым счастливым
среди людей, отдав мне вашу руку».
— «Признаюсь вам откровенно, — ответила принцесса, — я еще не приняла решения и не думаю, что когда-нибудь приму такое, какого хотелось бы вам».
— «Вы удивляете меня, сударыня
», — сказал ей Рике с хохолком.
«Верю, — ответила принцесса, 
— и, конечно уж, если бы я имела дело с человеком грубым или глупым, то была бы в великом затруднении.
«Слово принцессы свято, — сказал бы он мне, — и вы должны выйти за меня замуж, раз вы мне обещали», но я говорю с человеком самым умным во всем мире, а потому уверена, что вас удастся убедить. Вы знаете, что, когда я еще была дурой, я все-таки и тогда не решалась выйти за вас замуж, — так как же вы хотите, чтобы теперь, обладая умом, который вы мне дали и от которого я стала еще разборчивее, чем прежде, я приняла решение, какое не смогла принять даже и в ту пору? Если вы и вправду собирались на мне жениться, то напрасно избавили меня от моей глупости и во всем научили разбираться».
«Если глупому человеку, — возразил Рике с хохолком, — было бы позволено, как вы сейчас сказали, попрекать вас изменой вашему слову, то почему же мне, сударыня, вы не разрешаете поступить так же, когда дело идет о счастье моей жизни? Какой смысл в том, чтобы люди умные оказывались в худшем положении, чем те, у которых вовсе нет ума? Вы ли это говорите, — вы, у которой столько ума и которая так хотела поумнеть? Но давайте вернемся к делу. Если не считать моего уродства, что не нравится вам во мне? Вы недовольны моим родом, моим умом, моим нравом, моим поведением?»
— «Ничуть, 
— отвечала принцесса, — мне нравится в вас все то, что вы сейчас перечислили».
— «Если так, — сказал Рике с хохолком, — я буду счастлив, потому что вы можете сделать меня самым приятным из смертных».
— «Как это может быть?» — сказала ему принцесса.
«Это будет, — ответил 
принц Рике, — если вы полюбите меня настолько, что этого пожелаете, а чтобы вы, сударыня, не сомневались, знайте: от той самой волшебницы, что в день моего рождения наградила меня волшебным даром и позволила наделить умом любого человека, какого мне заблагорассудится, вы тоже получили дар — вы можете сделать красавцем того, кого полюбите и кого захотите удостоить этой милости».
«Если так, — сказала принцесса, — я от души желаю, чтоб вы стали самым прекрасным и самым любезным принцем на всей земле, и, насколько это в моих силах, приношу вам в дар красоту».

Не успела принцесса произнести эти слова, как принц Рике превратился в самого красивого, самого стройного и самого любезного человека, какого ей случалось видеть. Иные уверяют, что чары волшебницы здесь были ни при чем, что только любовь произвела это превращение. Они говорят, что принцесса, поразмыслив о постоянстве своего поклонника, его скромности и обо всех прекрасных свойствах его ума и души, перестала замечать, как уродливо его тело, как безобразно его лицо: горб его стал теперь придавать ему некую особую важность, в его ужасной хромоте она теперь видела лишь манеру склоняться чуть набок, и эта манера приводила ее в восторг. Они также говорят, будто глаза его казались ей еще более блестящими оттого, что были косы, будто в них она видела выражение страстной любви, а его большой красный нос приобрел для нее какие-то таинственные, даже геройские черты.

Как бы то ни было, принцесса обещала ему тотчас же выйти за него замуж, лишь бы он получил согласие ее отца. Король, узнав, сколь высоко его дочь ставит принца Рике, который к тому же был ему известен как принц весьма умный и рассудительный, был рад увидеть в нем своего зятя. Свадьбу отпраздновали на другой день, как и предвидел Рике с хохолком, и в полном согласии с приказаниями, которые он успел дать задолго до того.


МОРАЛЬ
Из сказки следует одно,
Зато вернее самой верной были!
Все, что мы с вами полюбили,
Для нас прекрасно и умно.

ИНАЯ МОРАЛЬ
В иной предмет сама природа
Влила изящество и блеск такого рода,
Что — как соперничать искусству с ней?
Но сердца это все воспламенить не сможет,
Пока любовь тихонько не поможет
Незримою прикрасою своей.

Ш.Перро. Золушка или туфелька, отороченная мехом.

Жил когда-то дворянин, который женился вторым браком на женщине столь надменной и столь гордой, что другой такой не было на свете. У нее были две дочери, такого же нрава и во всем походившие на нее. И у мужа тоже была дочь, но только кротости и доброты беспримерной — эти качества она унаследовала от своей матери, прекраснейшей женщины.

Не успели сыграть свадьбу, как мачеха уже дала волю своему злому нраву: ей были несносны добрые качества этой девочки, из-за которых ее родные дочери всем казались еще более противными. Она поручила ей в доме самую грязную работу: падчерица мыла посуду и подметала лестницу, натирала полы в комнате хозяйки и ее дочерей — благородных девиц; спала она под самой крышей, на чердаке, на скверной подстилке, меж тем как сестры ее жили в комнатах с паркетными полами, где стояли самые модные кровати и большие зеркала, отражавшие их с головы до ног. Бедная девушка терпеливо сносила все и не смела жаловаться отцу, который выбранил бы ее, ибо находился в полном подчинении у жены.

Справив работу, она забивалась в уголок камина, садилась прямо в золу, отчего домашние называли ее обычно Замарашкой. Младшая сестра, не такая злая, называла ее Золушкой. Между тем Золушка, хоть и носила скверное платье, была во сто раз красивее, чем ее сестры, щеголявшие великолепными нарядами.

Однажды сын короля решил дать бал и пригласил на него всех знатных особ. Получили приглашение и обе наши девицы, ибо они пользовались почетом в крае. Они очень обрадовались, и все их мысли были только о том, как бы выбрать к лицу платье да прическу. Золушке — новые заботы: ведь это она гладила для сестер белье и крахмалила рукавчики. Только и речи было, что о нарядах.

«Я, — сказала старшая, — я надену красное бархатное платье с кружевной отделкой».
— «А я, — сказала младшая, 
— я буду в простой юбке, да зато надену мантилью с золотыми цветами и брильянтовый убор, а такой убор не всюду найдется». Послали за мастерицей-искусницей, чтобы она приладила им чепчики с двойной оборкой, и купили мушек. Сестры позвали Золушку — спросить ее мнение: ведь у нее был хороший вкус. Золушка дала им самые добрые советы и даже предложила сестрам причесать их, на что они согласились.
Пока она причесывала их, они ей говорили: «Золушка, тебе приятно было бы поехать на бал?»
— «Ах, сударыни, 
вы надо мной смеетесь; это мне не пристало!»
— «Да, правда, люди стали бы смеяться, если бы Замарашка поехала на бал».
Другая бы испортила им прическу, но Золушка была добрая, она причесала их как нельзя лучше.

Сестры почти два дня ничего не ели — в таком пребывали они восторге. Пришлось изорвать больше дюжины шнурков, затягивая их, чтобы талии стали у них потоньше, а сами они все время стояли перед зеркалом.

Наконец счастливый день наступил; сестры уехали, и Золушка долго провожала их глазами. Когда их уже не стало видно, она заплакала. Крестная мать, увидевшая ее в слезах, спросила, что с ней. «Мне хочется... мне хочется...» Она плакала так горько, что не могла договорить до конца. Крестная мать, которая была волшебница, сказала ей: «Тебе хочется на бал — ведь так?»
— «Ах, да», — со вздохом сказала Золушка.
— «Будешь умницей? — спросила 
ее крестная. — Я сделаю так, что ты попадешь на бал». Она отвела Золушку к себе и сказала: «Пойди в сад и принеси мне тыкву». Золушка тотчас отправилась в сад, сорвала самую лучшую тыкву и отнесла ее крестной, а сама и не догадывалась, как это ей тыква поможет попасть на бал. Крестная вычистила тыкву и, оставив лишь корку, ударила ее своей палочкой — тыква тотчас превратилась в прекрасную золоченую карету.

Потом она пошла взглянуть на мышеловку, в которой оказалось шесть мышей, еще живых. Она велела Золушке приотворить дверку, а когда мышки начали выбегать оттуда, она каждой из них коснулась своей палочкой, и каждая мышка превратилась в прекрасную лошадь, так что получилась отличная упряжка в шесть лошадей, серых в яблоках.

Волшебница не знала, из чего ей сделать кучера, но Золушка молвила: «Пойду посмотрю, нет ли в крысоловке крысы, мы из нее сделаем кучера».
— «Ты правильно придумала, — сказала крестная, — поди посмотри». Золушка принесла ей крысоловку, в которой были три большие крысы. Волшебница взяла одну из них, ту, у которой были огромные усы, и, прикоснувшись к ней, превратила ее в толстого кучера с отличнейшими усами, какие только бывают на свете.

Потом она сказала Золушке: «Пойди в сад, там за лейкой ты увидишь ящериц. Принеси их мне». Не успела Золушка их принести, как крестная уже превратила их в шесть лакеев, которые тотчас же стали на запятки; все в пестрых нарядах, они стояли так, словно всю свою жизнь не знали другого дела.

Тогда волшебница сказала Золушке: «Ну что же? Вот теперь ты можешь ехать на бал. Довольна ты?»
— «Да. Но разве можно мне ехать в этом скверном платье?» Крестная только дотронулась до нее своею палочкой, и тотчас же платье ее превратилось в наряд, вышитый золотом и серебром и весь усеянный драгоценными камнями; потом она дала ей пару туфелек, отороченных мехом, таких красивых, что красивее и не бывает. Нарядившись таким образом, Золушка села в карету; но крестная наказала ей ни за что не оставаться на балу дольше полуночи и предупредила ее, что, если она там пробудет одну лишнюю минуту, карета ее снова обратится в тыкву, лакеи в ящериц и что ее старое платье примет свой прежний вид.

Золушка обещала крестной, что непременно до полуночи уедет с бала. Вот она едет вне себя от радости. Королевский сын, которому сообщили, что приехала какая-то знатная принцесса, никому не известная, поспешил встретить ее. Он подал ей руку, когда она выходила из кареты, и ввел ее в залу, где были гости. Воцарилось глубокое молчание, прекратились танцы и замолчали скрипки, — такое внимание привлекла к себе невиданная красота незнакомки. Слышен был только смутный гул восклицаний: «Ах! Как прекрасна!» Даже сам король, хоть он и был очень стар, все время глядел на нее и шепотом говорил королеве, что давно уже не видал такой милой и красивой особы. Все дамы пристально разглядывали ее головной убор и ее платье, чтобы завтра же обзавестись подобными нарядами, если только окажется такая прекрасная материя и найдутся столь искусные мастера.

Королевский сын усадил ее на самое почетное место, а потом повел танцевать. Танцевала она так мило, что гости еще больше восхитились. Подали превосходное угощение, к которому королевский сын и не притронулся — настолько он был занят своею дамой. Она пошла, села рядом со своими сестрами и осыпала их любезностями; она поделилась с ними апельсинами и лимонами, которые дал ей принц, и это весьма удивило их, ибо они вовсе не были с ней знакомы.

Золушка услышала, как бьет три четверти двенадцатого; она низко присела, прощаясь с гостями, и как можно скорее уехала домой. Вернувшись, она первым делом пошла к крестной, поблагодарила ее, а потом сказала, что ей хотелось бы и завтра поехать на бал, так как сын короля просил ее об этом. Пока она рассказывала крестной обо всем, что было на балу, в дверь постучались сестры. Золушка пошла отворить им. «Как вы долго!» — сказала она им, зевая, протирая глаза и потягиваясь, как будто проснулась только сейчас, а между тем ей все это время вовсе не хотелось спать. «Если бы ты была на балу, — сказала ей одна из сестер, — ты бы не скучала: там была принцесса-красавица, уж такая красавица, что другой такой нет на свете; она была очень любезна с нами, угостила апельсинами и лимонами».

Золушка была вне себя от радости; она спросила их, как зовут эту принцессу, но они ответили, что ее никто не знает, что королевского сына это очень печалит и что он ничего не пожалеет, лишь бы узнать, кто она. Золушка улыбнулась и сказала им: «Так вот как, — она, значит, очень красивая? Ах, боже мой, какие вы счастливицы! Нельзя ли было б и мне взглянуть на нее? Ах, мадемуазель Жавотта, позвольте мне надеть желтое платье, которое вы носите по будням». — «Право же, это мне нравится! — сказала Жавотта. — Извольте-ка эдакой гадкой Золушке дать свое платье! Я не такая уж глупая!» Золушка и ждала этого ответа и была очень довольна: ведь она оказалась бы в великом затруднении, если бы сестра согласилась дать ей свое платье.

На другой день сестры поехали на бал, и Золушка — тоже, но только еще более нарядная, чем накануне. Королевский сын не отходил от нее ни на минуту и не переставая говорил ей нежные слова. Юная девица не скучала и не думала о том, что наказала ей крестная, как вдруг услышала, что часы начали бить полночь, а она-то думала, что еще нет и одиннадцати; она поднялась и побежала, легкая как лань. Принц бросился за ней, но не смог нагнать. Убегая, она уронила с ноги одну из туфелек, отороченных мехом, и принц заботливо поднял туфельку. Золушка вернулась домой, запыхавшаяся, без кареты, без лакеев, в своем гадком платье; от всего великолепия ей не осталось ничего, кроме одной туфельки — под пару той, которую она уронила. У дворцовых привратников спросили, не видали ли они, как уезжала принцесса; они ответили, что никто не выходил из дворца, кроме молоденькой девушки, одетой весьма плохо и скорее походившей на крестьянку, чем на благородную девицу.

Когда сестры вернулись с бала, Золушка спросила их, хорошо ли они повеселились на этот раз и была ли там вчерашняя красавица; они ответили, что была, но, когда пробило двенадцать, убежала, да так поспешно, что уронила одну из своих туфелек, отороченных мехом, — просто прелесть! — и что королевский сын поднял туфельку и до конца бала только на нее и глядел, и что, наверно, он влюблен в прекрасную особу, которой принадлежит туфелька.

То была правда: всего несколько дней спустя королевский сын велел глашатаям под звуки труб оповестить народ, что он женится на той, кому туфелька придется впору. Стали примерять ее принцессам, потом герцогиням и всем придворным дамам, но напрасно. Пришли с туфелькой и к двум сестрам, которые что было мочи пытались втиснуть ногу в туфельку, но это у них никак не выходило. Золушка, глядевшая на них и узнавшая свою туфлю, засмеялась и сказала: «Дайте-ка я посмотрю — не будет ли она мне впору». Сестры захохотали и стали над ней насмехаться. Дворянин, примерявший туфельку, пристально взглянул на Золушку и, заметив, какая она красивая, сказал, что так и надо и что ему приказано примерять туфельку всем девушкам. Он усадил Золушку и, поднеся туфлю к ее ножке, увидел, что она без труда входит в нее и что туфелька сделана словно по мерке. Велико было удивление сестер, но оно еще более усилилось, когда Золушка вынула из кармана другую туфельку и тоже ее надела. И тогда явилась крестная и, дотронувшись палочкой до платья Золушки, превратила его в наряд еще более великолепный, чем те, что она надевала прошлые разы.

Тут сестры признали в ней красавицу, которую видели на балу. Они бросились к ее ногам, умоляя простить дурное обращение, которое она терпела от них. Золушка подняла их с колен и, обняв, сказала, что от всего сердца их прощает. В том же наряде повели ее к молодому принцу. Она показалась ему еще более прекрасной, и через несколько дней он на ней женился. Золушка, доброта которой могла сравниться лишь с ее красотою, поселила сестер своих во дворце и в тот же день выдала замуж за двух знатных придворных.


МОРАЛЬ
Бесспорно, красота для женщин сущий клад;
Все неустанно хвалят вид пригожий,
Но вещь бесценная — да нет, еще дороже! —
Изящество, сказать иначе: лад.
Коль фея-кумушка малютку Сандрильону
Поставила и обучила так,
Что заслужила Золушке корону,
Уж значит, эта сказка — не пустяк.
Красотки, есть дары нарядов всех ценнее;
Но покорять сердца возможно лишь одним —
Изяществом, любезным даром феи:
Ни шагу без него, но хоть на царство с ним.

ИНАЯ МОРАЛЬ
Чего уж лучше, знаем, сами,
Слыть мудрецами, храбрецами,
Роскошней быть, чем первый франт,
Иметь какой-нибуль талант,
Определенный небесами.
Все это можно заслужить,
Но лучшие дары пребудут бесполезны,
Пока не вздумает за нас поворожить
Хоть кумушка, хоть куманек любезный...